This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography
This article is within the scope of WikiProject Greece, a collaborative effort to improve the coverage of Greece on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GreeceWikipedia:WikiProject GreeceTemplate:WikiProject GreeceGreek
This article is within the scope of WikiProject Classical Greece and Rome, a group of contributors interested in Wikipedia's articles on classics. If you would like to join the WikiProject or learn how to contribute, please see our project page. If you need assistance from a classicist, please see our talk page.Classical Greece and RomeWikipedia:WikiProject Classical Greece and RomeTemplate:WikiProject Classical Greece and RomeClassical Greece and Rome
This article is within the scope of WikiProject Iran, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles related to Iran on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project where you can contribute to the discussions and help with our open tasks.IranWikipedia:WikiProject IranTemplate:WikiProject IranIran
I'm pretty sure this article should be at Euagoras; I'm not aware of any other instances of upsilon being transliterated as v. Are there any objections? Binabik8016:49, 1 May 2005 (UTC)[reply]
Certainly there are many instances of upsilon being transcribed as v or f, although I think that's normally when transcribing Modern Greek rather than Classical Greek. Strictly speaking, it's transcription rather than transliteration, because the choice of which letter in the Latin alphabet is used, depends on the pronunciation. Michael Hardy02:10, 15 July 2005 (UTC)[reply]
PS: I'd bet large sums of money -- maybe even 50 cents, that nearly all cases in which the letter f appears in transcriptions from Modern Greek are occurences of upsilon. The other Greek letter that gets pronounced that way is φ, and that's transcribed as ph. Michael Hardy02:12, 15 July 2005 (UTC)[reply]
The convention in English -- which after all, Binabik80, you defended so well in Mark Antony -- is that Ευ- is transliterated as Ev- before a vowel: Evander, not Euander. (And indeed, evangelist, not euangelist.) Opoudjis15:29, 9 February 2006 (UTC)[reply]
The English convention is eu (Euripides, Euryclea, Eumenides, euphony...). English Evander is due to the Latin <Evandrus>, pronounced 'ewandrus' - the v was a semivowel, not part of a diphthong. English Evangelism is due either to a later development in Greek (The NT was written in Koine greek) or to Vatican influence. While it's fine to use f/v for modern Greek names (Mr Evripidou), this article is about someone who would have pronounced their name Euagoras.--Nema Fakei00:01, 28 February 2006 (UTC)[reply]